Le foto di Monopoli – the Monopoli images


Keine Schlossallee, aber eine Schlossgasse:


Winter in Monopoli: Panorama mit Kathedrale, Stadtstrand Porta Vecchia und Mauer – Inverno a Monopoli: panorama con cattedrale, spiaggia cittadina Porta Vecchia e le mura – Winter in Monopoli: Panorama with cathedral, city beach Porta Vecchia and city wall.

Monopoli bei Sonnenaufgang – Monopoli all’alba – Monopoli in the sunrise

links/a sinistra/left: Die ehemalige Zementfabrik – il vecchio cementificio – the former cement factory

Mein Lieblingsladen, seinerzeit von Maria und Piero betrieben, mit denen ich ein wunderbares Weihnachtsfest verbringen durfte. “Wenn du in Monopoli bist, gehörst du zur Familie”, sagte Maria zu mir. – Il mio negozio preferito, all’epoco gestito da Maria e Piero. Ho passato con loro un Natale meraviglioso. “Quando sei a Monopoli fai parte della nostra famiglia”, mi a detto Maria. – My favorite store. At the time run by Maria e Piero, with whom I sent a wonderful Christmas. “When you are in Monopoli, you`re part of the family”, Maria told me:


Natürlich spielen wir “Tombola” – non può mancare la “Tombola” – sure, we are playing “Tombola”

Ein Besen im Tannenbaum, der soll das Unglück vertreiben – una scopa nell’albero di Natale che scaccia la sfortuna – the broom in the christmas tree shall drive away the misfortune.

Piazza Garibaldi zu Weihnachten – Piazza Garibaldi a Natale – Piazza Garibaldi at Christmas

Piazza Vittorio Emanuele II (www.comune.monopoli.ba.it)

Weihnachtsmannhaus – Casa di Babbo Natale – Santa Claus House: Piazza Vittorio Emanuele II

Da ist er! – Eccolo! – There he is!

Porta Vecchia

Die Stadtmauer – le mura della città – the city wall

An der Mauer kann man schön geschützt auf den Steinen sitzen. – Ci si può sedere al riparo sulle pietre accanto al muro. – You can sit nicely sheltered on the stones by the wall.

Es ist Heilig Abend 2021. È la Vigilia 2021. It’s Christmas 2021:


Eine schöne Tradition: Weihnachtsmänner und -frauen sind auf dem Wasser! – Una bella tradizione: i Babbi e le Babbe Natali sono sull’acqua! – A beautiful tradition: Santas are in the water!
Das regt mich an, ein Bad zu nehmen. Bei nur 12 Grad Wassertemperatur bin ich aber schnell wieder draußen und werde von applaudierenden Zuschauern empfangen. Mir ist so kalt, also ab um die Mauer herum in die Wohnung und unter die heiße Dusche. – Mi viene voglia di fare un tuffo. Ma a 12° soli sono subito fuori e vengo accolto dagli applausi degli spettatori. Ho un freddo cane, quindi faccio il giro del muro per ritornare all‘appartamento e fare una doccia ben calda. – That makes me want to take a dip. But at only 12° I’m quickly out again and I’m greeted by applause form the spectators. I’m so cold, so I head around the wall into the apartment and into the hot shower:

Auf der Promenade Santa Maria, die Dusche ist nah – sul Lungomare Santa Maria, la doccia sta avvicinandosi – on the Lungomare Santa Maria, the shower is close.

Unterwegs zu den Stränden Porto Bianco e Porto Rosso – andando alle spiagge Porto Bianco e Porto Rosso – going to the beaches Porto Bianco e Porto Rosso



Zum/verso/to Lido Paradiso

Castello Santo Stefano

San Giorgio

Egnazia mit/con/with Antonella

Die Krippe wollte ich mir ansehen, als ich unerwartet im Gottesdienst mit Don Peppino landete – Questo presepe volevo vedere quando improvvisamente ho partecipato alla messa con Don Peppino. – I was going to watch this crib when I unexpectedly ended up in the church service with Don Peppino: Santa Maria del Suffragio

Santa Maria del Suffragio

Santa Teresa



Die Rückkehr der Madonna von der Kirche der Theresa von Àvila in die Kathedrale am Ende des “Peregrinato Mariae” im Sommer 2017. – Il ritorno della Madonna dalla Chiesa Santa Teresa alla Cattedrale alla fine del “Peregrinato Mariae” nell’estate 2017. – The return of the Madonna from the church of Teresa of Avila to the Cathedral at the end of the “Peregrinato Mariae” in summer 2017.


Porto Vecchio

Cala Batteria

Vorbereitungen für die Ankunft der Madonna – preparazioni per l’arrivo della Madonna – preparations for the arrival of the Madonna: Cala Batteria 2021.

Da ist sie! – Eccola!- There she is!

Die Prozessions zur Kathedrale – la processione alla Cattedrale – the procession to the Cathedral

Auf den Spuren des Olivenöls mit Gianni – sulle tracce dell’olio d’oliva con Gianni – on the trail of the olive oil with Gianni

Masseria Mammella


Die alte Ölmühle – il vecchio frantoio – the old oil mill: Masseria Mammella



Und die moderne Ölmühle – e il frantoio moderno – and the modern oil mill: “Oleificio Rotondo”

Und auch hier finde ich – anche qui trovo – also here I find: Madonna della Madia!

Wunderschön, noch als Landwirtschaftsbetrieb arbeitend – bellissima, ancora in funzione di fattoria – beautiful, always working as a farm: Masseria Conchia

Don Vincenzo läutet die neue Glocke seiner Kirche “Santa Maria Regina” in Antonelli nur für mich – Don Vincenzo suona la nuova campana della sua chiesa “Santa Maria Regina” solo per me. Don Vincenzo rings the new bell of his Curch “Santa Maria Regina” in Antonelli just for me.

Die Krippe im Pomo – il presepe nel pomo – the crip in the pomo

Sponza frise

Palmitessa Gioccatoli


Palmitessa Gioccatoli

Mein Spieleschrank – il mio armadio dei giocchi – my game’s cupboard

Ich spiele mit meinem Kurs das Monopoli-Monopoly – sto giocando il Monopoli-Monopoly nel mio corso – playing the Monopoli-Monopoly with my language course. Foto: Ingrid Linde

Der Textilwarenladen in Lecce – il negozio di tessuti a Lecce – the textile shop in Lecce

Diese Tür hat den geräucherten Aal gesehen und wurde aufgebrochen – questa porta ha visto l’anguilla affumicata ed è stata sfondata – this door saw the smoked eel and was broken down.

Mein abendlicher “Sonnenaufgang”, ein Tag nach dem eigentlichen Erlebnis mit dem knallroten Vollmond gehe ich wieder ans Meer und warte auf den Mond. – La mia “alba serale”. Dopo l’esperienza con la luna piena rossa la sera dopo vado di nuovo al mare, aspettando la luna. – My “evening sunrise”. The day after the actual experience with the bright red full moon, I go back to the sea in the evening and wait for the moon.

Das Wort “elettricista” versteckt sich nun, aber dafür habe ich gerade eben das Wort “LUNA” (Mond) gezogen … La parola “elettricista” ora si nasconde – ma proprio adesso ho tirato fuori “LUNA” … The word “elettricista” is now hidden, but I’ve just drawn the word “LUNA” (moon) instead …

Der Oktopus – il polpo – the octopus

Meine/la mia/my Madonna, St. Marien, Hamburg-Ottensen